Serveur d'exploration autour du Bourgeois gentilhomme

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Reviews

Identifieur interne : 001B03 ( Main/Exploration ); précédent : 001B02; suivant : 001B04

Reviews

Auteurs :

Source :

RBID : ISTEX:6BD1326BBACEEF2EE2F1F5F5BA32D8FC790835AD

English descriptors

Abstract

Book reviewed in this article: Fairlie, Alison, Leconte de Lisle's Poems on the Barbarian Races. Gordon, Douglas H. and Torrey, Norman L., The Censoring of Diderot's Encyclopédie and the Re‐Established Text. Labiche et Martin, Les trente‐sept sous de M. Montaudoin, edited by S. B. Brodin and M. Vigneras Lopes, A. R. and Yarbro, J. D., Bonjour! Molière, Le bourgeois gentilhomme, edited by Adolphe and Henriette Dickman Seward, Robert D., Dictionary of French Deceptive Cognates. Appelt, E. P., and Hanhardt, A. M., Deutsche Gespräche. Fehlau, Uland E., Fundamental German. Four German Stories, edited by Margaret W. Pfaffle and George H. Danton Rehder, Helmut and Twaddell, Freeman, German. Rehder, Helmut and Twaddell, W. F., German Area Readings. Heflin, Alden R. and Chandler, Richard E., Risas y sonrisas. The Interludes of Cervantes, translated from the Spanish with a preface and notes by S. Griswold Morley Quiroga, Horacio, Anaconda, edited by Willis Knapp Jones and Glenn Barr Sarmiento, Domingo Faustino, A Sarmiento Anthology

Url:
DOI: 10.1111/j.1540-4781.1948.tb05925.x


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">Reviews</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:6BD1326BBACEEF2EE2F1F5F5BA32D8FC790835AD</idno>
<date when="1948" year="1948">1948</date>
<idno type="doi">10.1111/j.1540-4781.1948.tb05925.x</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/WNG-MZM45V47-H/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000765</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000765</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000765</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">001977</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">001977</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">001B33</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">001B03</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">001B03</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main">Reviews</title>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j" type="main">The Modern Language Journal</title>
<title level="j" type="alt">MODERN LANGUAGE JOURNAL</title>
<idno type="ISSN">0026-7902</idno>
<idno type="eISSN">1540-4781</idno>
<imprint>
<biblScope unit="vol">32</biblScope>
<biblScope unit="issue">7</biblScope>
<biblScope unit="page" from="544">544</biblScope>
<biblScope unit="page" to="556">556</biblScope>
<biblScope unit="page-count">13</biblScope>
<publisher>Blackwell Publishing Ltd</publisher>
<pubPlace>Oxford, UK</pubPlace>
<date type="published" when="1948-11">1948-11</date>
</imprint>
<idno type="ISSN">0026-7902</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0026-7902</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Academy dictionary</term>
<term>Accent marks</term>
<term>Accurate translation</term>
<term>Action questions</term>
<term>Active mind</term>
<term>Active vocabulary</term>
<term>Additional words</term>
<term>Adequate footnotes</term>
<term>Adequate picture</term>
<term>Adequate vocabulary</term>
<term>Aggressive apologist</term>
<term>Agnes dureau</term>
<term>Allison williams bunkley</term>
<term>Alternate form</term>
<term>Alternate series</term>
<term>American book company</term>
<term>American bookseller</term>
<term>American college town</term>
<term>American history</term>
<term>American jungle</term>
<term>American ministers return home</term>
<term>American population</term>
<term>American republics</term>
<term>American reserves</term>
<term>American student</term>
<term>American students</term>
<term>Ample compensation</term>
<term>Arbeit ganz allein</term>
<term>Astp student</term>
<term>Attractive addition</term>
<term>Attractive book</term>
<term>Aural approach</term>
<term>Aural comprehension</term>
<term>Authors reason</term>
<term>Autres grands hommes</term>
<term>Barbarian poems</term>
<term>Barbarian races</term>
<term>Barbaric characters</term>
<term>Basic book</term>
<term>Basic idioms</term>
<term>Basic rules</term>
<term>Basic value</term>
<term>Beloved homeland</term>
<term>Beneficent forces</term>
<term>Best advantage</term>
<term>Better languageteaching</term>
<term>Better sense</term>
<term>Biographical material</term>
<term>Bitter satire</term>
<term>Boeninger stanford university heflin</term>
<term>Boenlnger sianford university</term>
<term>Bombastic swagger</term>
<term>Book readings</term>
<term>Boring portions</term>
<term>Bountiful notes</term>
<term>Bourgeois gentilhomme</term>
<term>Brief analysis</term>
<term>Brief conversations</term>
<term>Brief discussion</term>
<term>Brief explanation</term>
<term>Brief information</term>
<term>Brief remark</term>
<term>Broad farce</term>
<term>Broad scope</term>
<term>Burg neideck</term>
<term>California berkeley</term>
<term>Careful consideration</term>
<term>Caswell harper</term>
<term>Causes difficulty</term>
<term>Century historians</term>
<term>Certain amount</term>
<term>Certain objections</term>
<term>Certain words</term>
<term>Cervantes</term>
<term>Champlain ferrisburg</term>
<term>Check questions</term>
<term>Chief concern</term>
<term>Chronological pattern</term>
<term>Ciel asec</term>
<term>Class hours</term>
<term>Clear comprehension</term>
<term>Climatic conditions</term>
<term>Coffeeand pastry shop</term>
<term>College german classes</term>
<term>Columbia university press</term>
<term>Common expressions</term>
<term>Compact form</term>
<term>Complete text</term>
<term>Complete vocabulary</term>
<term>Completion exercises</term>
<term>Component parts</term>
<term>Concise form</term>
<term>Confjersational german</term>
<term>Connecticut rehder</term>
<term>Constant consultation</term>
<term>Continual absence</term>
<term>Convenient periods</term>
<term>Conversation drills</term>
<term>Conversation manuals</term>
<term>Conversational</term>
<term>Conversational approach</term>
<term>Conversational german</term>
<term>Conversational parts</term>
<term>Conversational practice</term>
<term>Conversational sentences</term>
<term>Conversational tone</term>
<term>Conversational units</term>
<term>Conversations need</term>
<term>Convictions jait</term>
<term>Copious notes</term>
<term>Corresponding english translation</term>
<term>Crude manners</term>
<term>Cursory survey</term>
<term>Customary scenes</term>
<term>Customary trip</term>
<term>Definite suggestions</term>
<term>Delightful piece</term>
<term>Demiere impiete</term>
<term>Derniers discours</term>
<term>Descriptive list</term>
<term>Deutsche gesjjriiche</term>
<term>Deutsche gesjjriiche deal</term>
<term>Deutsche gespriiche</term>
<term>Deutsche gesprttche merits</term>
<term>Deutschen mittelgebirge</term>
<term>Diesels erfindung</term>
<term>Different idea</term>
<term>Difficult items</term>
<term>Difficult points</term>
<term>Difficult reading</term>
<term>Diplomatic activities</term>
<term>Diplomatic corps</term>
<term>Diplomatic mission</term>
<term>Disoit aimoit mieux etre avec socrate</term>
<term>Doctor fairlie</term>
<term>Dofta reviews</term>
<term>Doggerel passagesin</term>
<term>Domingo faustino</term>
<term>Dona blanca</term>
<term>Double marks</term>
<term>Dramatic episodes</term>
<term>Dreivondenreiternsitzenauf schweren pferdenmit breiten rucken</term>
<term>Dryden press</term>
<term>Dunklen nacltj</term>
<term>Early chilean article</term>
<term>Early education</term>
<term>Early education exile</term>
<term>Early introduction</term>
<term>Early years</term>
<term>Easy drills</term>
<term>Editors state</term>
<term>Effective conversation</term>
<term>Elementary german</term>
<term>Elementary grammar</term>
<term>Elementary grammars</term>
<term>Elementary style</term>
<term>English counterpart</term>
<term>English equivalent</term>
<term>English meaning</term>
<term>English rendition</term>
<term>English topics</term>
<term>English translation</term>
<term>English translations</term>
<term>English version</term>
<term>English word</term>
<term>Entire book</term>
<term>Entranse todos</term>
<term>Eplodiert nicht</term>
<term>Essential task</term>
<term>Eternal haste</term>
<term>European ministers</term>
<term>Everexpanding list</term>
<term>Excellent craftsmanship</term>
<term>Excellent photographs</term>
<term>Exercisesor sets</term>
<term>Expedient tools</term>
<term>Explanatory information</term>
<term>Extensive samples</term>
<term>Extensive study</term>
<term>Extra copy</term>
<term>Extreme care</term>
<term>Facundo selections</term>
<term>Famous address</term>
<term>Fascinating yarn</term>
<term>Fatal decision</term>
<term>Favorite readings</term>
<term>Final draft</term>
<term>Final proofs</term>
<term>First names</term>
<term>First reading course</term>
<term>First year level</term>
<term>Fjocabulary practice sections</term>
<term>Folio volumes</term>
<term>Foreign conditions</term>
<term>Foreign observers</term>
<term>Forthright grimm</term>
<term>Fragen test comprehension</term>
<term>Frederic ernst</term>
<term>Free conversation themes</term>
<term>Free interpretation</term>
<term>French club productions</term>
<term>French literature</term>
<term>French word</term>
<term>Frequency counts</term>
<term>Full recitation period</term>
<term>Fulsome aids</term>
<term>Fundamental german</term>
<term>Further practice</term>
<term>Further study</term>
<term>Further test</term>
<term>Gang gebracht werden</term>
<term>Gemeinhardt wesleyan uniflersity middletown</term>
<term>General editorship</term>
<term>Geographical facts</term>
<term>German area</term>
<term>German area readings</term>
<term>German character</term>
<term>German farmer</term>
<term>German grammar</term>
<term>German idiom</term>
<term>German language</term>
<term>German language area</term>
<term>German literature</term>
<term>German model conversations</term>
<term>German name</term>
<term>German scene</term>
<term>German stories</term>
<term>Glenn barr</term>
<term>Golden hair</term>
<term>Good fortune decipherable</term>
<term>Good relations</term>
<term>Grammar</term>
<term>Grammar review</term>
<term>Grammatical</term>
<term>Grammatical constructions</term>
<term>Grammatical discussions</term>
<term>Grammatical exercises</term>
<term>Grammatical notes</term>
<term>Grammatical principles</term>
<term>Great adventure</term>
<term>Great artists</term>
<term>Great assistance</term>
<term>Great care</term>
<term>Great fissures</term>
<term>Great importance</term>
<term>Greater concern</term>
<term>Green fodder</term>
<term>Griisseren nachbarn umgeben</term>
<term>Griswold morley</term>
<term>Guarda cuydadosa</term>
<term>Halb zwei</term>
<term>Half pages</term>
<term>Half sentences</term>
<term>Happy result</term>
<term>Hasenauer muhlenberg college allentown</term>
<term>Heidelberg castle</term>
<term>Henriette dickman</term>
<term>Henry holt</term>
<term>Heroic resistance</term>
<term>Herrscha tspjerdenfor herrschajtspjerden</term>
<term>High frequency</term>
<term>Hinter ihnen steigen wolken</term>
<term>Historical allusions</term>
<term>Historical institute</term>
<term>Historical poetry</term>
<term>Home life</term>
<term>Honest goodwill</term>
<term>Horace translation</term>
<term>Horacio masterpiece</term>
<term>Hotel vier jahreszeiten</term>
<term>Idiomatic english</term>
<term>Idiomatic expressions</term>
<term>Ihre sohne</term>
<term>Impartial approach</term>
<term>Important lesson</term>
<term>Important works</term>
<term>Impossible cervantes</term>
<term>Impressive mountain ridge</term>
<term>Infinite vision</term>
<term>Infinitive form ofthe verb</term>
<term>Initial reaction</term>
<term>Inseparable prefixes</term>
<term>Intensive study</term>
<term>Interesting addition</term>
<term>Interesting discussion</term>
<term>Introductory note</term>
<term>Introductory phase</term>
<term>Irregular verb forms</term>
<term>Itrstlichen forjurstlichen</term>
<term>Jleissiger arbeit</term>
<term>Kann ohnelangevorbereitungen</term>
<term>Keen observations</term>
<term>Keller university</term>
<term>Knotty passages</term>
<term>Language teachers</term>
<term>Large vocabulary</term>
<term>Last chat</term>
<term>Late profesor schevill</term>
<term>Latin american affairs</term>
<term>Latin american literature</term>
<term>Latin american readers</term>
<term>Lazy gourmets</term>
<term>Lectures francaises</term>
<term>Lesautres plats fondateurs</term>
<term>Little book</term>
<term>Little german</term>
<term>Little need</term>
<term>Lively conversations</term>
<term>Lively descriptions</term>
<term>Ljierter reiterreiletneben ihnen</term>
<term>Logical discussion</term>
<term>Long tribute</term>
<term>Louis foley</term>
<term>Louis foley ecole champlain ferrisburg</term>
<term>Main body</term>
<term>Main stress</term>
<term>Main text forms</term>
<term>Major attempt</term>
<term>Major emphasis</term>
<term>Many american students</term>
<term>Many cognates</term>
<term>Many compound nouns</term>
<term>Many others</term>
<term>Many teachers</term>
<term>Many times</term>
<term>Many types</term>
<term>Marginal notes</term>
<term>Marks style</term>
<term>Martinez estrada</term>
<term>Marvelous reading</term>
<term>Materiaux epiques</term>
<term>Maturity victory</term>
<term>Meeting directors</term>
<term>Mere vehicle</term>
<term>Milch cows</term>
<term>Mild question</term>
<term>Minimumstandard german vocabulary</term>
<term>Minor items</term>
<term>Missionary zeal</term>
<term>Modal auxiliaries</term>
<term>Modern expression</term>
<term>Modern language journal</term>
<term>Modern language journal labiche</term>
<term>Modernen menschengrosse dienste geleistet</term>
<term>More practice conversations</term>
<term>Mythologiques receuille</term>
<term>Naive exaggeration</term>
<term>National character today</term>
<term>Nattirlich nicht</term>
<term>Natural conversation</term>
<term>Natural expression</term>
<term>Natural situations</term>
<term>Neon lighting</term>
<term>Niemand weiss</term>
<term>Nmnen pjkgen</term>
<term>Numerous editions</term>
<term>Obscure item</term>
<term>Ocho comedias</term>
<term>Ocho entremeses</term>
<term>Ofthe notes</term>
<term>Ohio gordon</term>
<term>Ooelas ejemplares</term>
<term>Open warfare</term>
<term>Opposite column</term>
<term>Opposite page</term>
<term>Opposite side</term>
<term>Oral drill</term>
<term>Oral method</term>
<term>Oral practice</term>
<term>Oral proficiency</term>
<term>Oral work</term>
<term>Original context</term>
<term>Other continent</term>
<term>Other items</term>
<term>Other reading texts</term>
<term>Other respects</term>
<term>Other scholars</term>
<term>Other source</term>
<term>Other stories</term>
<term>Outstanding phrase</term>
<term>Pagan gods</term>
<term>Pages gerald</term>
<term>Partial exculpation</term>
<term>Partial vindication</term>
<term>Passive vocabulary</term>
<term>Passive words</term>
<term>Past decade</term>
<term>Past half century</term>
<term>Paul straubinger university</term>
<term>Penetrating account</term>
<term>Perilsof thebig city</term>
<term>Permis ajouter</term>
<term>Persona habladora</term>
<term>Personal lyrics</term>
<term>Personal possession</term>
<term>Philosophic uniqueness</term>
<term>Pleasing drawings</term>
<term>Poemes barbares</term>
<term>Poetas comicos</term>
<term>Political factors</term>
<term>Popular addition</term>
<term>Positivistic approach</term>
<term>Possible origin</term>
<term>Pouvais ramr votre coeur</term>
<term>Preface</term>
<term>Present book</term>
<term>Present text</term>
<term>Present version</term>
<term>Primary interest</term>
<term>Princeton univeristy press</term>
<term>Princeton university press</term>
<term>Printing errors</term>
<term>Professor competence</term>
<term>Professor morley</term>
<term>Professor statement</term>
<term>Professor torrey</term>
<term>Professor zeydel</term>
<term>Professors dickman</term>
<term>Profound knowledge</term>
<term>Proper names</term>
<term>Prose narratives</term>
<term>Prose professor morley</term>
<term>Provincial recollections</term>
<term>Public establishments</term>
<term>Quaint towns</term>
<term>Question mark</term>
<term>Questionsand notes</term>
<term>Rambling works</term>
<term>Rapid development</term>
<term>Rascally students</term>
<term>Readable account</term>
<term>Reading ability</term>
<term>Reading course</term>
<term>Reading material</term>
<term>Reading matter</term>
<term>Reading paragraphs</term>
<term>Reading practice</term>
<term>Reading sections</term>
<term>Reading sl1fficient</term>
<term>Reading text</term>
<term>Recent books</term>
<term>Recent obrasde tirso</term>
<term>Recent studies</term>
<term>Recent years</term>
<term>Remarkable accuracy</term>
<term>Remarkable circumstance</term>
<term>Remarks deal</term>
<term>Rentinga thefire</term>
<term>Representative works</term>
<term>Repudiar tion</term>
<term>Resenje ohio</term>
<term>Reviews fairlie</term>
<term>Rhode island</term>
<term>Ricardo rojas</term>
<term>Richard dehmel</term>
<term>Right hand pages</term>
<term>Roman type</term>
<term>Rudimentary stage properties</term>
<term>Rudolf diesel</term>
<term>Rufian viudo</term>
<term>Salir allobo</term>
<term>Same meaning</term>
<term>Same sentiments</term>
<term>Same title</term>
<term>Sarmiento anthology</term>
<term>Satisfactory life</term>
<term>Satisfactory survival</term>
<term>Scene edition</term>
<term>Schevillbonilla edition</term>
<term>School edition</term>
<term>School editions</term>
<term>Second mark</term>
<term>Second part</term>
<term>Second semester</term>
<term>Second year</term>
<term>Second year students</term>
<term>Secondary accent</term>
<term>Secondary objective</term>
<term>Secondary school</term>
<term>Secondary stress</term>
<term>Sections subdivided</term>
<term>Sensible medium</term>
<term>Sentence structure</term>
<term>Separate vocabulary</term>
<term>Serious contribution</term>
<term>Serviceable reading text</term>
<term>Seventeenth century constructions</term>
<term>Several selections</term>
<term>Several times</term>
<term>Sharp vision</term>
<term>Short account</term>
<term>Short discussion</term>
<term>Short pieces</term>
<term>Short story</term>
<term>Similar manner</term>
<term>Similar omission</term>
<term>Simple spide</term>
<term>Simple style</term>
<term>Single assignment</term>
<term>Slangy quality</term>
<term>Small dictionary</term>
<term>Small number</term>
<term>Small profit</term>
<term>Smooth flow</term>
<term>Social sciences</term>
<term>Sorihnenliegtein weites feld</term>
<term>Soup course</term>
<term>Spanish american</term>
<term>Spanish text</term>
<term>Spanish texts</term>
<term>Spanish version</term>
<term>Spanish world</term>
<term>Special contribution</term>
<term>Stage direction</term>
<term>Stock excerpts</term>
<term>Stormy france</term>
<term>Straight tomato sauce</term>
<term>Strict honesty</term>
<term>Striking contrast</term>
<term>Striking shortcomings</term>
<term>Strong governments</term>
<term>Stuart edgar grummon</term>
<term>Student life</term>
<term>Subject matter</term>
<term>Subjunctive forms</term>
<term>Subjunctive type</term>
<term>Such change</term>
<term>Such details need</term>
<term>Such expressions</term>
<term>Such occasions</term>
<term>Such units</term>
<term>Sufficient time</term>
<term>Summary nature</term>
<term>Supplementary exercises</term>
<term>Supplementary readings</term>
<term>Surreptitious suppression</term>
<term>Sympathetic humor</term>
<term>Tempermental diderot</term>
<term>Tennessee knoxville</term>
<term>Tennessee quiroga</term>
<term>Tennessee sarmiento</term>
<term>Text sections</term>
<term>Theatrical success</term>
<term>Threshing machines</term>
<term>Thumbnail description</term>
<term>Timberlake kenyon college gambier</term>
<term>Titanic figure</term>
<term>Title page</term>
<term>Total appreciation</term>
<term>Training program</term>
<term>Translation attempts</term>
<term>Translation line</term>
<term>Translation strikes</term>
<term>Travel mania</term>
<term>True genius</term>
<term>Typical college life</term>
<term>Typical photographs</term>
<term>Typographical errors</term>
<term>Typographical example</term>
<term>Ubungen stress</term>
<term>Understandable spanish</term>
<term>Uneasy progress</term>
<term>University press</term>
<term>Unsatisfactory subject</term>
<term>Usable form</term>
<term>Useful purpose</term>
<term>Useful questions</term>
<term>Usual abbreviations</term>
<term>Variation drills</term>
<term>Various historians</term>
<term>Verbose sarmiento</term>
<term>Vermonl moliere</term>
<term>Viejo zeloso</term>
<term>Vier grimmige reiterreitendurchdie welt</term>
<term>Vier reiter</term>
<term>Vital energy</term>
<term>Vivid works</term>
<term>Vizcayno fingido</term>
<term>Vocabulary</term>
<term>Vocabulary lists</term>
<term>Vocabulary practice</term>
<term>Vocabulary practice section</term>
<term>Warning flags</term>
<term>Weird plot</term>
<term>Welcome change</term>
<term>Wesleyan unifiersity reviews</term>
<term>West virginia</term>
<term>Whole articles</term>
<term>Whole extent</term>
<term>Whole sentences</term>
<term>Wide range</term>
<term>Wider vocabulary</term>
<term>Willis knapp jones</term>
<term>Withers concord college athens</term>
<term>Work list</term>
<term>Worth reading</term>
<term>Wrong font</term>
<term>Yankee civilization</term>
<term>Young people</term>
<term>Zellars louisiana college pineville</term>
<term>Zigarette haben</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">Book reviewed in this article: Fairlie, Alison, Leconte de Lisle's Poems on the Barbarian Races. Gordon, Douglas H. and Torrey, Norman L., The Censoring of Diderot's Encyclopédie and the Re‐Established Text. Labiche et Martin, Les trente‐sept sous de M. Montaudoin, edited by S. B. Brodin and M. Vigneras Lopes, A. R. and Yarbro, J. D., Bonjour! Molière, Le bourgeois gentilhomme, edited by Adolphe and Henriette Dickman Seward, Robert D., Dictionary of French Deceptive Cognates. Appelt, E. P., and Hanhardt, A. M., Deutsche Gespräche. Fehlau, Uland E., Fundamental German. Four German Stories, edited by Margaret W. Pfaffle and George H. Danton Rehder, Helmut and Twaddell, Freeman, German. Rehder, Helmut and Twaddell, W. F., German Area Readings. Heflin, Alden R. and Chandler, Richard E., Risas y sonrisas. The Interludes of Cervantes, translated from the Spanish with a preface and notes by S. Griswold Morley Quiroga, Horacio, Anaconda, edited by Willis Knapp Jones and Glenn Barr Sarmiento, Domingo Faustino, A Sarmiento Anthology</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list></list>
<tree></tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Musique/explor/BourgeoisGentilV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001B03 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 001B03 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Musique
   |area=    BourgeoisGentilV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:6BD1326BBACEEF2EE2F1F5F5BA32D8FC790835AD
   |texte=   Reviews
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Sun Sep 29 22:08:28 2019. Site generation: Mon Mar 11 10:07:23 2024